Translation is a Professional service, so treat it as such. The professional service of a translator requires knowledge and academic training in multiple disciplines, the knowledge of multiple languages, multiple cultures, and the art of communicate by the written word.
Do not expect to pay minimum wages for professional translation services. Use the following to get an idea of your project costs.
A good translator could spend an hour per translated page ( 81/2 x 11 letter size page, 12 words per line, 60 lines per page).
What is the hourly rate of unskilled workers vs. professional services?
Now, for websites in Spanish and English we are mixing, translation skills, programming skills, web designing skills.
The mix of all those skills have to be taken into consideration.
SpanishTech is a one-stop shop for Spanish and English communications needs. SpanishTech have the capability to perform English to Spanish translations of documents, design, create and host bilingual English and Spanish websites, translate your website to Spanish, social media in Spanish, and SEO in Spanish.
SpanishTech is where Spanish communications and technology integration happens.
We guarantee our work is accurate for the life of the document, we give you 90-day free updates and changes, and a money back warranty should we miss a deadline or our client is not satisfied with our work for whatever reason.
Speaking English and Spanish, having a Latino last name, living in a Latin American country or having a Latino heritage does not make a Spanish translator.
If that was the case and if we use the above mentioned as qualifiers, then newspapers will not need editors; the receptionist could write the newspaper articles just because she speaks English.
Translating is not a matter of knowing 2 languages, there is a need to know how to write, grammar, spelling, semantics, cultural differences, etc.
- Not everyone that claims to be translators is a good translator.
- Computers do not and cannot do the job of a translator.
- A good translator should not hesitate to have their work reviewed by a third party.
US Hispanics? US Latinos?
There is a socioeconomic difference between what is perceived as a Hispanic in the USA and a Latino in the USA.
Hispanic, Latino, Spanish Speaking population, no matter what the label if a label is needed in order to be compartmentalized and sorted in to a matrix; Hispanic Seems to fit the bill.
Hispanic, you can talk to Hispanics in English or Spanish, some prefer English only, some prefer Spanish only, and some prefer mixed Spanish and English.
Latinos prefer Spanish, Latinos understand English, Latinos Speak English, Latinos Read & Write English, Latinos adapt and can evolve in an English speaking world, but Spanish is at their core for communications.
The important thing to recognize is that SPANISH LANGUAGE is the common bond that keeps these groups together because Spanish is the language to communicate, to keep in touch with parents, grand parents, childhood friends, and families.
Many will assimilate the US language and culture, but Spanish is in their hearts and minds, in their Latin music, Latin recipes, Latin flavors.
Hispanic buying power is worth $1 trillion now and is expected to grow another 50 percent to $1.5 trillion in the next five years, according to a new Nielsen report. It also found that Latino households earning more than $50,000 are projected to grow at a faster rate than the total number of households.
Spanish to English translations of financial documents, mortgage documents, loan applications, explanations of terms and conditions, retirement plans, insurance policies, financial planning, etc.
We specialize in covering all financial and lender institutions’ needs such as Spanish translation of mortgages, loan applications, forms, checking, savings, and money market accounts, financial documents including marketing, advertising, and online content.